“I have a dream…”
Em um 28 de agosto, no ano de 1963, Martin Luther King proferiu seu mais famoso discurso, durante a Marcha por Emprego e Liberdade em Washington (March on Washington for Jobs and Freedom), para mais de 200.000 pessoas.
Um discurso emocionante, pleno de metáforas religiosas e referências àqueles que sofreram nos EUA por desejarem uma sociedade que lhes conferisse dignidade. Com suas palavras fortes e sua voz ecoando como se fora em uma igreja, Martin Luther King não deseja a resposta violenta, mas não se permite resignar diante de mudanças graduais, de má-vontade política:
We have also come to this hallowed spot to remind America of the fierce urgency of Now. This is no time to engage in the luxury of cooling off or to take the tranquilizing drug of gradualism. Now is the time to make real the promises of democracy. Now is the time to rise from the dark and desolate valley of segregation to the sunlit path of racial justice. Now is the time to lift our nation from the quicksands of racial injustice to the solid rock of brotherhood. Now is the time to make justice a reality for all of God’s children.
Em vários trechos, apresenta um pouco da situação dos negros nos Estados Unidos — e não somente por lá, claro. Como neste:
There are those who are asking the devotees of civil rights, “When will you be satisfied?” We can never be satisfied as long as the Negro is the victim of the unspeakable horrors of police brutality. We can never be satisfied as long as our bodies, heavy with the fatigue of travel, cannot gain lodging in the motels of the highways and the hotels of the cities. We cannot be satisfied as long as the negro’s basic mobility is from a smaller ghetto to a larger one. We can never be satisfied as long as our children are stripped of their self-hood and robbed of their dignity by a sign stating: “For Whites Only.” We cannot be satisfied as long as a Negro in Mississippi cannot vote and a Negro in New York believes he has nothing for which to vote. No, no, we are not satisfied, and we will not be satisfied until “justice rolls down like waters, and righteousness like a mighty stream.”
E, talvez no momento mais alto do discurso, o sonho:
I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: “We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal.”
[...]
I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character.
Sonho que continua sendo sonho nos EUA e no mundo, apesar de todos avanços. Sonho que é utopia para muita gente que, se tem direitos civis em Constituições de papel, não tem o direito ao pão e à proteína que lhes possa manter vivos; sonho que é esquecido em canto qualquer, para que o dedo jovem possa acionar o gatilho, para que os homens da lei honrem leis cujos propósitos nem sempre se regem pelo amor; sonho perfurado, seqüestrado, torturado, faminto ou abandonado. Sonho que capenga, até ser atropelado por carros-luxo-exclusivos.
Mas o que é isso? Sonho mulher-de-malandro? Aliás, sonham a mulher e o malandro? A renitência dos que mutilam sonhos não lhes/nos convenceu? Eu diria que podemos até bordejar o desencanto, mas não deixaremos de sonhar nunca. Sonhos não se abalam pela lógica, somente pelo último de nossos suspiros. E seguimos sonhando.




Deixe uma resposta